Credenciales

Educación

  • Postgrado en Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias (matrícula de honor) en la Universidad de Estudios Internacionales UNINT de Roma, Italia.
  • Grado en Mediación Lingüística (matrícula de honor) en la SSML Carlo Bo de Roma, Italia.
  • Erasmus+ en Traducción e Interpretación en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, España.

Certificaciones

  • KUDO PRO Certified Interpreter
  • Interactio Certified Interpreter
  • OUispeak Certified Remote Interpreter
  • ABLIO Accredited Interpreter
  • SDL MultiTerm 2017 for Translators and Project Managers
  • SDL Post Editing Certification
  • SDL Trados Studio 2017 for Translators

                  

Formación profesional continua y cursos de especialización

  • AIIC Italia: interpretación inversa al inglés para intérpretes italianos (The Interpreting Coach)
  • CW-ELAB: localización, herramientas TAO, post-edición de traducción automática (MTPE), control de calidad lingüística (LQA) (Creative Words)
  • Dicción, voz, respiración y comunicación eficaz (Corrado Veneziano)
  • Herramientas de traducción asistida (TAO) e industria de la traducción (ElleDi Traduzioni)
  • Innovation in Interpreting Summit (Techforword)
  • Interpretación y tecnología (University College London – Centre for Translation Studies)
  • Interpretación simultánea (Universitat Autònoma de Barcelona)
  • Oratoria y dicción (Michele Lettera)
  • Seminarios de inglés jurídico y comercial (Patrizia Giampieri)
  • Técnicas de expresión oral (Lavorare con la Voce)
  • TerpSummit (The Interpreting Coach)
  • Traducción, interpretación y ensayos clínicos (European language industry association)
  • Translating Europe Workshop (DGT Comisión Europea)

He ofrecido mis servicios a

Como puedes imaginar, algunos de los proyectos en los que trabajo son confidenciales y no se pueden presentar aquí.